Название McDonald's является англоязычным вариантом шотландской фамилии McDonald, которая переводится как "сын Дональда". В русском языке название сети ресторанов имеет свои особенности перевода и адаптации.
Содержание
Название McDonald's является англоязычным вариантом шотландской фамилии McDonald, которая переводится как "сын Дональда". В русском языке название сети ресторанов имеет свои особенности перевода и адаптации.
Основные варианты перевода
Форма | Написание | Использование |
Оригинальное название | McDonald's | На логотипах, в международных документах |
Официальный русский вариант | Макдональдс | В юридических документах РФ |
Разговорная форма | Макдональдс | В повседневной речи |
Лингвистические особенности
- Приставка "Mc" передается как "Мак"
- Буквосочетание "Donald" переводится как "дональд"
- Апостроф и "s" в оригинале обозначают принадлежность
- В русском языке апостроф обычно опускается
- Ударение падает на последний слог: Макдонáльдс
История появления названия в России
- 1990 - открытие первого ресторана в Москве
- Официальная регистрация названия "Макдональдс"
- Сохранение оригинального логотипа McDonald's
- Адаптация произношения для русскоязычных потребителей
Разница между вариантами
- Написание: апостроф присутствует только в английском варианте
- Произношение: русская версия мягче, с ударением на "а"
- Юридический статус: в России компания зарегистрирована как "Макдональдс"
- Визуальный брендинг: сохраняется оригинальное написание McDonald's
Несмотря на официальную адаптацию названия, компания сохраняет глобальный брендинг с оригинальным написанием во всех визуальных материалах. В разговорной речи русскоязычные потребители чаще используют вариант "Макдональдс".